注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

闽中林木的博客

深山不见林

 
 
 

日志

 
 

试译史密斯的《太空气候》  

2014-12-22 09:52:30|  分类: 英诗翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
是上帝似的存在还是纯粹的推动力?是风
还是支配风?当我们生活舒缓
并可拥有所爱,它伸开四肢
趴在我们的膝部,像个身材瘦长的洋娃娃。
当风暴来袭,我们一无所有,我们去追逐
注定会失去的一切,如此活灵活现
面带恐惧
 
The Weather in Space     by Tracy K. Smith
 
Is God being or pure force? The wind           
Or what commands it? When our lives slow      
And we can hold all that we love, it sprawls   
In our laps like a gangly doll. When the storm 
Kicks up and nothing is ours, we go chasing     
After all we’re certain to lose, so alive—    
Faces radiant with panic
 
  评论这张
 
阅读(8)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018